Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits
ततो गच्छेत राजेन्द्र बलितीर्थमनुत्तम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सिहासनपतिर्भवेत्
tato gaccheta rājendra balitīrthamanuttam / tatra snātvā naro rājan sihāsanapatirbhavet
Dann, o Herr der Könige, soll man zum unvergleichlichen Bali-tīrtha gehen. Nachdem man dort gebadet hat, o König, wird der Mensch zum Herrn des Thrones und erlangt königliche Gewalt.
Sūta (narrator) conveying the tirtha-mahātmya to the sages (Naimiṣāraṇya frame)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily a tīrtha-phalaśruti (result of pilgrimage) and does not directly teach Ātman-doctrine; it frames dharmic action—purifying bath and sacred travel—as a means to gain worldly sovereignty and merit.
No formal yogic technique is taught here; the practice emphasized is tīrtha-snāna (ritual bathing) as a purificatory discipline within varṇāśrama-dharma, supporting inner and outer purification that later texts link with sādhana.
The verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its Purāṇic method—sanctifying places and acts—fits the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis by treating dharma and sacred geography as shared pathways to auspicious power and uplift.