Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

स्थण्डिलेषु विचित्रेषु पर्वतानां गुहासु च / नदीनां च विविक्तेषु पुलिनेषु शुभेषु च

sthaṇḍileṣu vicitreṣu parvatānāṃ guhāsu ca / nadīnāṃ ca vivikteṣu pulineṣu śubheṣu ca

Auf vielfältigen, abgeschiedenen freien Plätzen, in den Höhlen der Berge und auf den glückverheißenden, einsamen Sandbänken an den Flüssen—dort soll man verweilen und Betrachtung üben.

sthaṇḍileṣuon open grounds/altars
sthaṇḍileṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthaṇḍila (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī (locative, 7th), Bahuvacana
vicitreṣuvariegated/wondrous
vicitreṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Bahuvacana; adjective to sthaṇḍileṣu
parvatānāmof mountains
parvatānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (genitive, 6th), Bahuvacana
guhāsuin caves
guhāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootguhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (fem.), Saptamī (loc., 7th), Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
nadīnāmof rivers
nadīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (gen., 6th), Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
vivikteṣusecluded
vivikteṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvivikta (प्रातिपदिक)
FormPuṃ/Napuṃ (contextual), Saptamī (loc., 7th), Bahuvacana; adjective to pulineṣu
pulineṣuon sandbanks/riverbanks
pulineṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpulina (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī (loc., 7th), Bahuvacana
śubheṣuauspicious/pleasant
śubheṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī (loc., 7th), Bahuvacana; adjective to pulineṣu
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction

Lord Kurma (Vishnu) instructing on yogic discipline and sacred places

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

L
Lord Kurma
R
Rivers (nadī)
M
Mountains (parvata)

FAQs

By emphasizing secluded, auspicious environments for contemplation, the verse supports the yogic premise that the Atman is realized inwardly through sustained dhyana, best undertaken where distractions are minimized.

The verse highlights the practical limb of sadhana—choosing viveka-yukta (discerning) and vivikta (secluded) locations conducive to japa and dhyana, aligning with the Kurma Purana’s Pashupata-oriented guidance on disciplined retreat and concentration.

Though Shiva is not named in this line, the instruction comes through Lord Kurma in a Shaiva-Vaishnava synthesis framework: Vishnu teaches the yogic retreat-ethos commonly associated with Shaiva/Pashupata practice, reflecting a shared path to one Supreme reality.