Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

विभाति विश्वामरभूतभर्ता स माधवः स्त्रीगणमध्यविष्टः / अशेषशक्त्यासनसंनिविष्टो यथैकशक्त्या सह देवदेवः

vibhāti viśvāmarabhūtabhartā sa mādhavaḥ strīgaṇamadhyaviṣṭaḥ / aśeṣaśaktyāsanasaṃniviṣṭo yathaikaśaktyā saha devadevaḥ

Mādhava—Träger der ganzen Welt, der Götter und aller Wesen—erstrahlt, inmitten der Scharen der Śaktis sitzend. Auf dem Thron grenzenloser Kräfte gegründet, gleicht er dem Gott der Götter, der mit der einen höchsten Śakti verweilt.

विभातिshines, appears
विभाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + भा (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विश्व-अमर-भूत-भर्ताsupporter of the world, gods, and beings
विश्व-अमर-भूत-भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + अमर (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (determinative chain)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
माधवःMādhava (Viṣṇu)
माधवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्त्री-गण-मध्य-विष्टःseated/placed in the midst of the women
स्त्री-गण-मध्य-विष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + विष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √विश्)
Formक्त (PPP) 'विष्ट' = प्रविष्ट/स्थित; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (in the midst of the women-group)
अशेष-शक्ति-आसन-संनिविष्टःseated upon the seat of all powers
अशेष-शक्ति-आसन-संनिविष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + संनिविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+नि+√विश्)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (seated on the seat of all powers)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारार्थक (as/just as)
एक-शक्त्याwith one power
एक-शक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्मधारयः (single power)
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
देव-देवःgod of gods
देव-देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)

Narratorial voice within the Kurma Purana’s devotional-theological description (stuti-style passage)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

M
Mādhava (Vishnu)
Ś
Śakti (Divine Power)
D
Deva-deva (God of gods)

FAQs

It depicts the Supreme as the universal sustainer whose sovereignty expresses itself through śakti—power is not separate from the Lord but the mode by which the One appears as many while remaining the same divine reality.

The verse supports a śakti-informed contemplation: meditate on the Lord as seated in the heart-throne (āsana) of all powers—an aid to ekāgratā (one-pointedness) and īśvara-dhyāna central to Purāṇic Yoga and Pāśupata-oriented devotion.

By using the title deva-deva alongside Mādhava and emphasizing the inseparability of the Lord and Śakti, it echoes the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where Vaiṣṇava and Śaiva idioms converge on one supreme Īśvara.