Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
गायन्ति नृत्यन्ति विलासबाह्या नारीगणा मायिनमेकमीशम् / दृष्ट्वा सपत्नीकमतीवकान्त- मिच्छन्त्यथालिङ्गनमाचरन्ति
gāyanti nṛtyanti vilāsabāhyā nārīgaṇā māyinamekamīśam / dṛṣṭvā sapatnīkamatīvakānta- micchantyathāliṅganamācaranti
Singend und tanzend mit spielerischen Gebärden erblickten die Scharen der Frauen den einen höchsten Herrn—Īśvara, den wunderbaren Verzauberer durch Māyā. Obwohl seine göttliche Gemahlin zugegen war, erschien er von erlesenster Schönheit; und von Sehnsucht überwältigt, begehrten sie, ihn zu umarmen, und taten es.
Primary narrator within the Purana’s discourse (sage-narration describing the Lord’s māyā and līlā)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
By calling Him “the One Lord” and “the wielder of māyā,” the verse implies a single sovereign Reality that can appear within enchanting forms while remaining the underlying unity.
The verse functions as a cautionary lens for Yoga: sensory fascination and attraction arise through māyā; therefore, discipline (saṃyama/vairāgya) is needed so the mind does not mistake divine appearance for an object of mere enjoyment.
Using the non-sectarian title “Īśa” and stressing the Lord as the one controller of māyā, the verse aligns with the Kurma Purana’s synthesis where supreme lordship is expressed in shared, trans-sectarian terms rather than rigid division.