Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
क्रव्यादानां च मांसानि पुरीषं मूत्रमेव च / गोगोमायुकपीनां च तदेव व्रतमाचरेत् / उपोष्य द्वादशाहं तु कूष्माण्डैर्जुहुयाद् घृतम्
kravyādānāṃ ca māṃsāni purīṣaṃ mūtrameva ca / gogomāyukapīnāṃ ca tadeva vratamācaret / upoṣya dvādaśāhaṃ tu kūṣmāṇḍairjuhuyād ghṛtam
Hat jemand das Fleisch von Aasfressern verzehrt, oder Kot oder Urin, oder auch Unreines, das mit der Kuh sowie mit gomāyuka und pīna verbunden ist, so soll er eben dieses Sühnegelübde ausüben. Nach zwölf Tagen Fasten soll er Ghee (ghṛta) als Opfer in das Feuer darbringen und dabei kūṣmāṇḍa (Kürbis/Aschgourde) als Opfergabe verwenden.
Sūta (narrating the Purāṇic teaching on dharma/prāyaścitta as transmitted by the sages)
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily dharma-oriented (prāyaścitta): it teaches ritual-ethical purification rather than directly defining Ātman; in the Kurma Purana’s broader synthesis, such purification supports sattva and fitness for higher knowledge and yoga.
A preparatory discipline is implied: twelve-day fasting (upoṣaṇa) and fire-offering (homa) function as tapas and śuddhi, which the Purana treats as supportive foundations for later yogic steadiness and devotion in Shaiva–Vaishnava practice.
Not explicitly; it presents shared dharmic purification norms that, in the Kurma Purana’s inclusive framework, are valid across sectarian lines and serve the same goal of spiritual eligibility for devotion and realization.