Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
वृथा कृसरसंयावं पायसापूपसंकुलम् / भुक्त्वा चैवं विधं त्वन्नं त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति
vṛthā kṛsarasaṃyāvaṃ pāyasāpūpasaṃkulam / bhuktvā caivaṃ vidhaṃ tvannaṃ trirātreṇa viśuddhyati
Wenn jemand ohne rechten Zweck, also ungehörig, eine Speise aus kṛsara und saṃyāva, vermengt mit pāyasa und āpūpa, gegessen hat, dann—nach dem Genuss solcher Nahrung—wird er nach drei Nächten vorgeschriebener Zucht gereinigt.
Sūta (narrating Vyāsa’s Purāṇic teaching to the sages at Naimiṣāraṇya)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: hasya
This verse does not directly define Ātman; it frames spiritual life through āhāra-śuddhi (purity of intake) and prāyaścitta, implying that ethical and ritual purity support inner clarity needed for Self-knowledge.
No specific āsana or dhyāna is taught here; the practice emphasized is tapas-like restraint for three nights as a purification discipline, which in the Kurma Purana functions as preparatory support for higher Yoga (including Pāśupata-oriented observances).
The verse is primarily dharma-prāyaścitta guidance and does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; indirectly, it reflects the Purāṇa’s synthesis where bodily/ritual purity is treated as a shared foundation for devotion and Yoga across Śaiva-Vaiṣṇava practice.