Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

प्रपद्ये तत्परं तत्त्वं वरेण्यं सवितुः स्वयम् / भर्गमग्निपरं ज्योती रक्ष मां हव्यवाहन

prapadye tatparaṃ tattvaṃ vareṇyaṃ savituḥ svayam / bhargamagniparaṃ jyotī rakṣa māṃ havyavāhana

Ich nehme Zuflucht zu jener höchsten Wirklichkeit — der Verehrungswürdigsten, Savitṛ selbst. Sein reinigender Glanz ist das höchste Licht, in Agni zentriert. O Havyavāhana, Träger der Opfergaben, beschütze mich.

प्रपद्येI take refuge
प्रपद्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √पद् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
तत्-परम्the supreme (therein)
तत्-परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘तस्मिन् परम्’ (supreme in/with respect to That)
तत्त्वम्the reality/principle
तत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (principle/reality)
वरेण्यम्most excellent, worthy of choice
वरेण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवरेण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘वरेण्य’ = to be chosen/most excellent
सवितुःof Savitṛ (the Sun)
सवितुः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; (of Savitṛ/the Sun)
स्वयम्himself / directly
स्वयम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; आत्मनः/स्वतः (indeclinable: oneself, by oneself)
भर्गम्radiance/splendor
भर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (radiance, splendor)
अग्नि-परम्supreme as Agni / Agni-supreme
अग्नि-परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘अग्नौ परम्’/‘अग्निं परं यस्य’ (supreme as Agni / having Agni as supreme)
ज्योतिःlight
ज्योतिः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; रूपम् ‘ज्योतिः’ (acc.=nom. in -is stems)
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम् (protect!)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (कर्म), एकवचन
हव्य-वाहनO carrier of oblations (Agni)
हव्य-वाहन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहव्य (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः ‘हव्यं वहति’ (carrier of oblations), संबोधनार्थे

A devotee/ritual practitioner offering Agni-stuti within the narrative frame (Purva-bhaga discourse attributed to the Purana’s sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Savitṛ
A
Agni
H
Havyavāhana
B
Bharga
J
Jyotis

FAQs

It points to a single “supreme tattva” known as the highest, experienced as self-luminous “jyotis” and as purifying “bharga,” indicating the Atman/Brahman as the ultimate light that sanctifies and guides.

The verse supports dhyāna on inner light (jyoti-dhyāna) and śaraṇāgati (surrender), using Agni as both ritual fire and yogic symbol—purification, focus, and protection through mantra-recitation and contemplative identification with the purifying radiance.

By presenting the Supreme as one tattva approached through Vedic deities (Savitṛ/Agni), it reflects the Kurma Purana’s integrative theology: diverse divine forms function as gateways to one highest reality, aligning with the text’s Shaiva–Vaishnava synthesis.