Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

हत्वा तु क्षत्रियं विप्रः कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / अकामतो वै षण्मासान् दद्यान् पञ्चशतं गवाम्

hatvā tu kṣatriyaṃ vipraḥ kuryād brahmahaṇo vratam / akāmato vai ṣaṇmāsān dadyān pañcaśataṃ gavām

Wenn ein Brahmane einen Kṣatriya tötet, soll er das Gelübde erfüllen, das für den Brahmanenmörder vorgeschrieben ist. Geschah es ohne Absicht, so halte er es sechs Monate und spende fünfhundert Kühe.

हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootहन् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having killed’
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वय-निपात
क्षत्रियम्a Kṣatriya
क्षत्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विप्रःa Brahmin
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुर्यात्should do/undertake
कुर्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ब्रह्महणःof a brahma-slayer
ब्रह्महणः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्रह्महन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of a brahma-slayer’
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अकामतःunintentionally
अकामतः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअकामतस् (अव्यय/तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘without desire/unintentionally’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (indeed)
षण्मासान्for six months
षण्मासान्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootषण्मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; द्विगु-समास (षण् + मास)
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पञ्चशतम्five hundred
पञ्चशतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (पञ्च शतानि = five hundreds)
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

Traditional narrator within the Purāṇic discourse (dharma-instruction section; speaker not explicitly marked in the provided single-verse excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

K
Kṣatriya
V
Vipra (Brāhmaṇa)
G
Gāvaḥ (cows)
B
Brahmahatyā (sin of Brahmin-slaying)

FAQs

This verse is not an Ātman-metaphysics passage; it frames dharma through prāyaścitta—showing that spiritual life in the Kurma Purana is grounded in ethical restraint, accountability, and purification of karma before higher contemplations of Self are stabilized.

No specific meditative technique is named; the practice highlighted is vrata (penitential discipline). In the Kurma Purana’s broader synthesis, such vrata-based purification supports eligibility for higher sādhanā, including Pāśupata-oriented discipline and devotion, by reducing pāpa and restoring inner steadiness.

The verse does not directly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it contributes to the shared dharmic framework accepted across Śaiva and Vaiṣṇava streams in the Kurma Purana, where moral order (dharma) and purification (prāyaścitta) are prerequisites for realizing the one Supreme through different devotional-theological lenses.