Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Yati-Āśrama: Bhikṣā-vidhi, Īśvara-dhyāna, and Prāyaścitta

Mahādeva as Non-dual Brahman

ओङ्कारान्ते ऽथ चात्मानं संस्थाप्य परमात्मनि / आकाशे देवमीशानं ध्यायीताकाशमध्यगम्

oṅkārānte 'tha cātmānaṃ saṃsthāpya paramātmani / ākāśe devamīśānaṃ dhyāyītākāśamadhyagam

Dann, am Ende der Rezitation von Oṃ, indem man das eigene Selbst im höchsten Selbst verankert, soll man über den Herrn Īśāna (Śiva) meditieren als göttliche Gegenwart im Äther, verweilend inmitten des Raumes.

ओङ्कारान्तेat the end of the Oṃ-syllable
ओङ्कारान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootओङ्कार + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (ओङ्कार-अन्त = end of Oṃkāra)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक/अनन्तरार्थक (particle: then/thereupon)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
संस्थाप्यhaving स्थापित/placed
संस्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; सम्-स्था धातोः (having established/placing)
परमात्मनिin the Supreme Self
परमात्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (परम-आत्मा = supreme Self)
आकाशेin the sky/space
आकाशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
देवम्the deity
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ईशानम्Īśāna (the Lord)
ईशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (देवम् इत्यस्य समानाधिकरणम्)
ध्यायीतshould meditate
ध्यायीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
आकाशमध्यगम्situated in the midst of space
आकाशमध्यगम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआकाश + मध्य + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (आकाश-मध्य-ग = going/being in the middle of space)

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing on yoga and contemplation of Īśvara

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

O
Omkara (Oṃ)
P
Paramātman
Ī
Īśāna (Śiva)
Ā
Ākāśa (ether/space)

FAQs

It teaches a contemplative identity-alignment: the individual self is to be “placed” in the Paramātman, implying inner absorption where limited self-sense rests in the Supreme Reality.

Oṃ is used as a meditative support (praṇava-upāsanā). After completing Oṃ, the practitioner enters dhyāna by stabilizing the mind in Paramātman and visualizing Īśāna as all-pervading space—an interiorized, formless-focused contemplation consistent with Pāśupata-oriented yoga.

With Viṣṇu (as Lord Kūrma) prescribing meditation on Īśāna (Śiva) as the Divine in space, the text models Śiva as the very Īśvara to be realized through yoga, reflecting the Kurma Purana’s non-sectarian Śiva–Viṣṇu unity in practice.