Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Vānaprastha-Dharma: Forest Discipline, Vaikhānasa Austerities, and Śiva-Āśrama as the Liberative Refuge

तत्र यो जायते गर्भो न संस्पृश्यो द्विजातिभिः / न हि वेदे ऽधिकारो ऽस्य तद्वंशेप्येवमेव हि

tatra yo jāyate garbho na saṃspṛśyo dvijātibhiḥ / na hi vede 'dhikāro 'sya tadvaṃśepyevameva hi

Ein dort gezeugtes Kind darf von den Zweimalgeborenen nicht berührt werden; denn es besitzt kein Anrecht auf die Veden, und dieselbe Regel gilt ebenso für seine Nachkommenschaft.

तत्रthere/in that case
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
यःwho/which
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक
जायतेis born
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गर्भःoffspring/child
गर्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
संस्पृश्यःtouchable/fit to be touched
संस्पृश्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंस्पृश्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्पृश् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/नीयतुल्य) ‘स्पर्शनीय’
द्विजातिभिःby the twice-born (people)
द्विजातिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्वि+जाति (द्विजाति = twice-born caste)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
वेदेin the Veda
वेदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अधिकारःeligibility/right
अधिकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअधिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्यof him/of this one
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तद्वंशेin his lineage
तद्वंशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद्वंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तद्+वंश (his lineage)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/just)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)

Lord Kurma (Vishnu) instructing on dharma within a dialogue framework of the Kurma Purana

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

L
Lord Kurma (Vishnu)
D
Dvija (twice-born)
V
Veda

FAQs

This verse does not directly teach Atman-metaphysics; it focuses on dharma as social-religious eligibility (adhikāra) for Vedic study and ritual, presenting the normative framework within which higher spiritual teachings (including liberation-discourse elsewhere in the Purana) are traditionally situated.

No specific Yoga technique is taught in this verse. Indirectly, it frames the Kurma Purana’s broader path by stressing discipline and rule-based conduct (niyama-like restraint) as prerequisites before one proceeds to higher sadhana such as Pashupata-oriented devotion, japa, and contemplative practice described in other sections.

The verse itself is about Vedic eligibility and does not explicitly mention Shiva-Vishnu unity; however, within the Kurma Purana’s syncretic theology, such dharma injunctions are presented as part of a single integrated tradition where Vishnu (as Kurma) teaches norms that also support Shaiva-Pashupata devotional and yogic life in other chapters.