Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

पुत्रे निधाय वा सर्वं गत्वारण्यं तु तत्त्ववित् / एकाकी विचरेन्नित्यमुदासीनः समाहितः

putre nidhāya vā sarvaṃ gatvāraṇyaṃ tu tattvavit / ekākī vicarennityamudāsīnaḥ samāhitaḥ

Oder, nachdem er alles seinem Sohn anvertraut hat, soll der Wahrheitkundige in den Wald gehen und stets allein umherziehen—unangeheftet, unparteiisch und in beständiger Sammlung des Geistes.

putrein/with the son
putre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
nidhāyahaving placed/entrusted
nidhāya:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootni-√dhā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having placed/entrusted)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive particle: or)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनामवत् (everything)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having gone)
araṇyamto the forest
araṇyam:
Karma (कर्म; गमनस्य)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: but/then)
tattvavitknower of truth
tattvavit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक; √vid)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (tattvasya vit = knower of truth); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ekākīalone/solitary
ekākī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootekākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
vicaretshould wander
vicaret:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अकर्मक
nityamalways
nityam:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (always)
udāsīnaḥdetached/indifferent
udāsīnaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudāsīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (detached/indifferent)
samāhitaḥcomposed/concentrated
samāhitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (collected, concentrated)

Lord Kurma (Vishnu) instructing in a dharma–yoga discourse aligned with Shaiva–Vaishnava synthesis

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

S
son (putra)
F
forest (araṇya)
T
tattva (reality)

FAQs

By urging the tattvavit to remain udāsīna and samāhita, the verse points to Self-realization as inner steadiness and non-attachment—abiding in the witnessing Atman rather than in household identifications.

It emphasizes a renunciate discipline supportive of Pashupata-style yoga: solitude (ekākī), continual practice (nityam), detachment (udāsīna), and mental integration/concentration (samāhita), which together mature into sustained contemplation.

Though not naming them directly, the instruction reflects the Kurma Purana’s synthesis: Vishnu-as-Kurma teaches a renunciate-yogic ideal strongly resonant with Shaiva/Pashupata praxis, presenting liberation as a shared, non-sectarian goal.