Śrāddha-vidhi for Pitṛs: Invitations, Purity, Offerings, and Conduct
दवपूर्वं प्रदद्याद् वै न कुर्यादप्रदक्षिणम् / प्राङ्मुखो निर्वपेत् पिण्डानुपवीती समाहितः
davapūrvaṃ pradadyād vai na kuryādapradakṣiṇam / prāṅmukho nirvapet piṇḍānupavītī samāhitaḥ
Er soll zuerst mit dem heiligen Darbha-Gras darbringen und das Ritual nicht vollziehen, ohne die rechte Ordnung der Pradakṣiṇa (Umgang nach rechts, im Uhrzeigersinn) zu wahren. Nach Osten gewandt, im Geist gesammelt und die heilige Schnur (yajñopavīta) in der passenden Weise tragend, soll er die Piṇḍas (Reisbällchen) vorschriftsgemäß niederlegen.
Sūta (narrating traditional dharma instructions as received from the sages/teachers within the Purāṇic transmission)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
This verse is primarily procedural (Śrāddha-vidhi), emphasizing disciplined, mindful action (samāhitaḥ) rather than directly defining Ātman; it implies that inner composure and right order in dharma-supporting rites are part of the purifying path that later supports higher knowledge.
The key yogic element is samādhāna—mental collectedness (samāhitaḥ) during ritual action. In the Kurma Purāṇa’s broader synthesis, such disciplined attention in karma (rite) becomes a foundation for later yogic steadiness and devotion-oriented practice.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, as part of the Kurma Purāṇa’s dharma framework, correct ancestral rites and inner composure are presented as universally auspicious duties that undergird both Śaiva and Vaiṣṇava spiritual paths.