Śrāddha-Kāla-Nirṇaya: Proper Times, Nakṣatra Fruits, Tīrtha Merit, and Offerings for Ancestral Rites
काम्यानि चैव श्राद्धानि शस्यान्ते ग्रहणादिषु / अयने विषुवे चैव व्यतीपाते ऽप्यनन्तकम्
kāmyāni caiva śrāddhāni śasyānte grahaṇādiṣu / ayane viṣuve caiva vyatīpāte 'pyanantakam
Auch die kāmya-Śrāddhas (aus Wunsch vollzogene Śrāddhas) werden am Ende der Ernte und zu Anlässen wie Finsternissen und dergleichen gepriesen; ebenso zu den Sonnenwenden (ayana), den Tagundnachtgleichen (viṣuva) und bei der Konjunktion vyatīpāta—denn solche Zeiten verleihen wahrlich unerschöpfliches Verdienst.
Sūta (traditional narrator) conveying śāstric instruction as part of the Kurma Purana’s dharma teaching
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily dharma-oriented: it teaches when śrāddha yields heightened, even “inexhaustible,” results; it does not directly define Ātman, but it frames ritual duty (pitṛ-yajña) as part of the broader purāṇic path that supports inner purification leading toward Self-knowledge.
No specific yoga technique is taught here; the focus is on karmakāṇḍa timing for śrāddha. In the Kurma Purana’s integrated vision, such disciplined observance of dharma functions as a preparatory purification that complements later yogic and devotional disciplines.
The verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Purana’s synthesis indirectly by emphasizing dharma (ritual order and auspicious time) as a shared foundation upon which both Śaiva and Vaiṣṇava spiritual teachings—such as Pāśupata-oriented yoga and devotion—are cultivated.