Rules of Food, Acceptance, and Purity for the Twice-Born
Dvija-Śauca and Anna-Doṣa
गोधा कूर्मः शशः श्वाविच्छल्यकश्चेति सत्तमाः / भक्ष्याः पञ्चनखा नित्यं मनुराह प्रिजापतिः
godhā kūrmaḥ śaśaḥ śvāvicchalyakaśceti sattamāḥ / bhakṣyāḥ pañcanakhā nityaṃ manurāha prijāpatiḥ
O Bester der Tugendhaften: die große Echse (godhā), die Schildkröte (kūrma), der Hase (śaśa), das Stachelschwein (śvāvit) und das Tier namens chalyaka — diese fünf „Fünfkralligen“ werden als stets essbar erklärt; so sprach Manu, Prajāpati, der Herr der Nachkommenschaft.
Narrator/Compiler voice citing Manu (Dharma authority) within the Kurma Purana’s dharma section
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bibhatsa
It does not directly define Ātman; it supports dharma through discipline of āhāra (diet), which in the Purāṇic framework is a preparatory purity aiding steadiness of mind for higher knowledge.
No specific yoga technique is taught here; the verse contributes to yogic preparedness by regulating food choices (śauca and sāttvika restraint), a common prerequisite for sustained japa, dhyāna, and vrata observances in the Kurma Purana.
It does not explicitly discuss Shiva–Vishnu unity; it reflects the shared dharma foundation used by both Shaiva and Vaishnava paths in the Kurma Purana—ethical discipline as the ground for devotion and realization.