Rules of Food, Acceptance, and Purity for the Twice-Born
Dvija-Śauca and Anna-Doṣa
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे षोडशो ऽध्यायः व्यास उवाच नाद्याच्छूद्रस्य विप्रो ऽन्नं मोहाद् वा यदि वान्यतः / स शूद्रयोनिं व्रजति यस्तु भुङ्क्ते ह्यनापदि
iti śrīkūrmapurāṇe ṣaṭsāhastryāṃ saṃhitāyāmuparivibhāge ṣoḍaśo 'dhyāyaḥ vyāsa uvāca nādyācchūdrasya vipro 'nnaṃ mohād vā yadi vānyataḥ / sa śūdrayoniṃ vrajati yastu bhuṅkte hyanāpadi
So steht es im Śrī Kūrma-Purāṇa, in der Saṃhitā von sechstausend Versen, im späteren Teil. Vyāsa sprach: „Ein Brāhmaṇa soll die Speise eines Śūdra nicht essen, weder aus Verblendung noch aus irgendeinem anderen Grund. Wer sie ohne Notfall verzehrt, fällt in eine Geburt als Śūdra.“
Vyasa
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse does not directly define Ātman; it frames spiritual progress through dharmic discipline—especially purity of conduct and food—presented in the Purāṇa as a supportive foundation for higher realization.
No specific meditation is taught in this line, but it emphasizes āhāra-niyama (discipline of diet) and śauca (purity), which function like preparatory restraints comparable to niyamas that support steadiness in mantra, japa, and contemplative practice in the Kurma Purana’s broader teaching environment.
This verse is a dharma rule and does not address Śiva–Viṣṇu unity explicitly; within the Kurma Purana’s overall synthesis, such ethical restraints are treated as shared foundations for devotion and yoga regardless of whether one approaches Īśvara as Śiva or as Viṣṇu/Kūrma.