Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

बहिर्माल्यं बहिर्गन्धं भार्यया सह भोजनम् / विगृह्य वादं कुद्वारप्रवेशं च विवर्जयेत्

bahirmālyaṃ bahirgandhaṃ bhāryayā saha bhojanam / vigṛhya vādaṃ kudvārapraveśaṃ ca vivarjayet

Man soll vermeiden, außerhalb des Hauses Girlanden und Düfte zur Schau zu tragen; mit der Ehefrau so zu speisen, dass Unziemlichkeit begünstigt wird; streitsüchtige Wortgefechte; sowie das Betreten durch ungehörige Türen oder geheime Wege.

बहिः-माल्यम्garlands worn outside (public display)
बहिः-माल्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबहिः (अव्यय) + माल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (बहिः स्थितं माल्यम्)
बहिः-गन्धम्perfume/fragrance (used) outside
बहिः-गन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबहिः (अव्यय) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (बहिः स्थितः गन्धः)
भार्ययाwith (one’s) wife
भार्यया:
Sahakaraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/साकं-योगे करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (सम्बन्ध/association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-उपपद (preposition-like indeclinable governing instrumental)
भोजनम्eating / meal
भोजनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विगृह्यhaving quarreled
विगृह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-ग्रह् (धातु) → विगृह्य (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having quarreled)
वादम्argument / dispute
वादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कु-द्वार-प्रवेशम्entering by a bad/forbidden door
कु-द्वार-प्रवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक) + प्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (कुद्वारे प्रवेशः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
विवर्जयेत्should avoid / shun
विवर्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु) [वि-उपसर्ग]
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Traditional attribution: the Kurma Purana narrator (Sūta) conveying dharma-instructions of the text to the assembled sages (Sadācāra section).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

Indirectly: by prescribing restraint over display, speech, and movement, it supports purification of conduct (ācāra-śuddhi), which in Purāṇic yoga is a practical foundation for inward steadiness needed for Self-knowledge.

It highlights yama-like disciplines—control of outward indulgence, avoidance of quarrel, and careful regulation of behavior—preparatory ethics that stabilize the mind for dhyāna and higher yoga taught elsewhere in the Kurma Purana (including Pāśupata-oriented teachings).

This verse is primarily ethical (sadācāra) rather than theological; its shared-dharma emphasis reflects the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis where right conduct is upheld as common ground for devotion and yoga regardless of sectarian framing.