Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Snātaka and Gṛhastha-Dharma: Conduct, Marriage Norms, Daily Rites, and Liberating Virtues

न रक्तमुल्बणं चान्यधृतं वासो न कुण्डिकाम् / नोपानहौ स्त्रजं चाथ पादुके च प्रयोजयेत्

na raktamulbaṇaṃ cānyadhṛtaṃ vāso na kuṇḍikām / nopānahau strajaṃ cātha pāduke ca prayojayet

Er soll weder ein grellrotes Gewand tragen noch Kleidung, die zuvor ein anderer getragen hat; auch soll er keine Kuṇḍikā, ein Wassergefäß, verwenden. Ebenso sollen in dieser Observanz weder Schuhwerk noch Blumengirlanden noch Sandalen (pādukā) gebraucht werden.

nanot
na:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation particle)
rakta-mulbaṇam(clothing) that is red and gaudy
rakta-mulbaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootrakta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + ulbaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana; karmadhāraya: ‘red’ + ‘gaudy/excessive’
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction/समुच्चय)
anya-dhṛtamworn by someone else
anya-dhṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक) + dhṛta (कृदन्त, √dhṛ धातु)
FormNapुंसक, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘worn by another’ (dhṛta = past passive participle)
vāsaḥgarment/clothing
vāsaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāsas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसक (commonly), Prathamā vibhakti, Ekavacana (form vāsaḥ)
nanot
na:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
kuṇḍikāmwater-pot (small vessel)
kuṇḍikām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkuṇḍikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā, Ekavacana
nanot
na:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (in sandhi with upānahau)
upānahausandals/shoes (pair)
upānahau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootupānah (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Dvivacana (Dual/द्विवचन)
srajamgarland
srajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsraj (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSam uccaya-avyaya (conjunction)
athathen/also
atha:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormNipāta (particle), sequence/transition
pādukefootwear (pair of slippers)
pāduke:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpādukā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Dvivacana
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSam uccaya-avyaya
prayojayetshould use/employ
prayojayet:
Kriyā (Predicate verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yuj (युज् धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada; causative sense ‘to employ/use’ is lexical here

Traditional puranic narrator (Vyasa/paurāṇika voice) giving dharma-vidhi instructions within the Kurma Purana framework

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It does not define Ātman directly; it supports realization indirectly by prescribing outward restraints that steady the mind and reduce distraction—preparatory to yoga and knowledge taught elsewhere in the Kurma Purana.

The verse emphasizes yama/niyama-style discipline—simplicity, non-attachment to sensory display, and ritual cleanliness—often treated as prerequisites for mantra-japa, pūjā, and Pāśupata-oriented yogic practice.

By focusing on shared dharma (purity, restraint, and proper observance), it reflects the Purana’s synthesis: the same ethical-ritual discipline is upheld across Shaiva and Vaishnava worship as a common foundation for spiritual attainment.