Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations
कृतज्ञश्च तथाद्रोही मेधावी शुभकृन्नरः / आप्तः प्रियो ऽथ विधिवत् षडध्याप्या द्विजातयः / एतेषु ब्रह्मणो दानमन्यत्र तु यथोदितान्
kṛtajñaśca tathādrohī medhāvī śubhakṛnnaraḥ / āptaḥ priyo 'tha vidhivat ṣaḍadhyāpyā dvijātayaḥ / eteṣu brahmaṇo dānamanyatra tu yathoditān
Einem Mann, der dankbar ist, nicht treulos, verständig und den heilsamen Taten zugewandt; ebenso einem, der vertrauenswürdig und lieb ist; und den Zweimalgeborenen, die nach der Vorschrift die sechs Vedāṅgas lehren—unter solchen soll die Gabe heiligen Wissens (brahma-dāna) gewährt werden. Andernfalls gebe man nur in der zuvor dargelegten Weise.
Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s dharma-teaching in the sages’ dialogue-frame
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Indirectly: it treats “brahma” as sacred knowledge to be given only to ethically fit recipients, implying that higher truth is preserved through purity of character and disciplined transmission.
No explicit yogic technique is taught; the verse emphasizes yama-like virtues (non-treachery, gratitude, goodness) and disciplined study/teaching as prerequisites that support spiritual practice and higher instruction.
It does not name Shiva or Vishnu; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by stressing dharma and eligibility for sacred instruction—shared foundations for both Shaiva and Vaishnava paths.