सर्वं वा विचरेद् ग्रामं पूर्वोक्तानामसंभवे / नियम्य प्रयतो वाचं दिशस्त्वनवलोकयन्
sarvaṃ vā vicared grāmaṃ pūrvoktānāmasaṃbhave / niyamya prayato vācaṃ diśastvanavalokayan
Oder, wenn die zuvor genannten Möglichkeiten nicht bestehen, mag er das ganze Dorf durchschreiten—in Selbstbeherrschung und Achtsamkeit—die Rede zügelnd und ohne in die Richtungen umherzublicken.
Sūta (narrating traditional dharma-yoga discipline as taught in the Kurma Purana’s transmission)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
By stressing restraint of speech and wandering without sensory distraction, the verse points to inwardness: the seeker reduces outward scattering so awareness can rest in the inner Self rather than in external objects.
It highlights pratyāhāra-like sense-withdrawal and ethical discipline—controlling speech (vāg-niyama) and curbing restless looking around—foundational practices that support steadiness for higher yoga in the Kurma Purana’s shaiva-vaishnava synthesis.
Though not naming either deity, the teaching reflects the shared yogic ethic honored in both Shaiva (Pāśupata-oriented) and Vaishnava streams in the Kurma Purana: self-restraint and inward focus as common ground for realizing the one Supreme.