Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha
विद्रुमश्चैव हेमश्च द्युतिमान् पुष्पवांस्तथा / कुशेशयो हरिश्चाथ मन्दरः सप्त पर्वताः
vidrumaścaiva hemaśca dyutimān puṣpavāṃstathā / kuśeśayo hariścātha mandaraḥ sapta parvatāḥ
Vidruma und Hema, Dyutimān und Puṣpavān; Kuśeśaya und Hari; und Mandara — dies sind die sieben Berge.
Sūta (narrator) relaying the Purāṇic account to the sages (Naimiṣāraṇya frame)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily geographical, listing seven mountains; its spiritual implication is indirect—Purāṇic geography functions as a sacred map where the contemplative mind learns to see the world as pervaded by the divine order (dharma) rather than as mere material space.
No direct yogic technique is taught in this line; however, such catalogues support smṛti-based contemplation (anusmṛti) used in Purāṇic practice—remembering sacred places and cosmic structures as aids to steadiness of mind and devotion, which later culminates in explicit teachings like Pāśupata-oriented discipline in the Kurma Purana’s Upari-bhaga.
The verse itself lists mountains, but within the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, sacred geography is shared terrain for both traditions—tīrthas and mountains are revered as abodes where devotion to Hari (Viṣṇu) and reverence for Śiva can converge without contradiction.