Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 12

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

प्लक्षद्वीपप्रमाणं तु द्विगुणेन समन्ततः / संवेष्ट्येक्षुरसाम्भोधिं शाल्मलिः संव्यवस्थितः

plakṣadvīpapramāṇaṃ tu dviguṇena samantataḥ / saṃveṣṭyekṣurasāmbhodhiṃ śālmaliḥ saṃvyavasthitaḥ

Doch Śālmalī-dvīpa, ringsum von doppelter Ausdehnung gegenüber Plakṣa-dvīpa, liegt so, dass sie den Ozean umschließt, dessen Wasser dem Saft des Zuckerrohrs gleicht.

प्लक्षद्वीपप्रमाणम्the measure of Plakṣadvīpa
प्लक्षद्वीपप्रमाणम्:
Karma (कर्म/Object; measure/extent)
TypeNoun
Rootप्लक्षद्वीप + प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (measure of Plakṣadvīpa)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
द्विगुणेनby (being) double
द्विगुणेन:
Karana (करण/Measure-instrument)
TypeNoun
Rootद्वि + गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (गुण-शब्दः), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु (twofold)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘on all sides’)
संवेष्ट्यhaving surrounded
संवेष्ट्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + वेष्ट् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having surrounded’
इक्षुरसाम्भोधिम्the ocean of sugarcane-juice
इक्षुरसाम्भोधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइक्षुरस + अम्भोधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (ocean consisting of sugarcane-juice)
शाल्मलिःŚālmali (continent)
शाल्मलिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशाल्मलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
संव्यवस्थितःis situated/stands
संव्यवस्थितः:
Kriya (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootसम् + वि + अव + स्था (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle; क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; स्थित्यर्थ (is situated/placed)

Sūta (narrator) relating the Purāṇic cosmography to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Plakṣa-dvīpa
Ś
Śālmalī-dvīpa
I
Ikṣu-rasa ocean (Sugarcane-juice ocean)

FAQs

This verse is primarily cosmographic, mapping dvīpas and oceans; indirectly, it reflects the Purāṇic vision of an ordered cosmos that can be contemplated as a manifestation of īśvara’s sustaining power rather than a direct teaching on Ātman.

No explicit yoga practice is taught in this verse; however, Purāṇic cosmography is often used as a support for dhyāna (contemplation) on the structured universe as part of devotional and yogic reflection found elsewhere in the Kurma Purana.

The verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; its contribution is contextual—cosmography forms the shared theological backdrop in which the Kurma Purana later presents Shaiva–Vaishnava synthesis and īśvara-centered teachings.