Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa
Kailāsa to Siddha Realms
तत्राथ देवदेवस्य विष्णोर्विश्वामरेशितुः / सुपुण्यं भवनं रम्यं सर्वरत्नोपशोभितम्
tatrātha devadevasya viṣṇorviśvāmareśituḥ / supuṇyaṃ bhavanaṃ ramyaṃ sarvaratnopaśobhitam
Dort stand wahrlich der höchst heilige und entzückende Palast Viṣṇus—Gott der Götter, Herr des ganzen Weltalls und der Unsterblichen—von jeglicher Art Juwelen strahlend geschmückt.
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; traditionally Sūta reporting the account to sages)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
Indirectly: by portraying Viṣṇu as “devadeva” and “lord of the universe,” the verse points to a supreme, all-governing reality whose presence sanctifies space—suggesting the transcendent source behind the sacred order.
No specific technique is taught in this verse; it prepares a contemplative mood by presenting a purified, jewel-bright divine abode—an aid for bhakti-based visualization (dhyāna) common in Purāṇic devotion.
While Śiva is not named here, the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis frames such descriptions of Viṣṇu as compatible with the one Supreme Lord theology, where sectarian forms are honored without denying ultimate unity.