Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

तस्यैवोत्तरदिग्भागे चन्द्रस्थानमनुत्तमम् / रमते तत्र रम्यो ऽसौ भगवान् शीतदीधितिः

tasyaivottaradigbhāge candrasthānamanuttamam / ramate tatra ramyo 'sau bhagavān śītadīdhitiḥ

In derselben Gegend, nach Norden hin, liegt die unvergleichliche Wohnstatt des Mondes. Dort weilt der liebliche Herr—der Kühlstrahlige—und erfreut sich in Schönheit.

तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (of that)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
उत्तरदिग्भागेin the northern region/part
उत्तरदिग्भागे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तर + दिक् + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (उत्तरायाः दिशः भागः) अधिकरण
चन्द्रस्थानम्the Moon’s abode
चन्द्रस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (चन्द्रस्य स्थानम्)
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of चन्द्रस्थानम्)
रमतेsports/delights
रमते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (locative adverb)
रम्यःcharming
रम्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of असौ/भगवान्)
असौthat (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (that person)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद
शीतदीधितिःthe cool-rayed one (Moon)
शीतदीधितिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशीत + दीधिति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (शीताः दीधितयः यस्य/शीत-दीधिति) चन्द्रस्य नाम

Suta (narrator) relaying Purāṇic cosmography as taught in the Kurma Purana tradition

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

C
Chandra (Moon)

FAQs

Indirectly: by presenting a cosmic order where even Chandra has a divinely appointed “station,” the verse points to an underlying governing principle (Īśvara) that sustains the cosmos—within which the Self is contemplated as aligned with dharma and cosmic harmony.

No explicit technique is taught in this verse; however, Kurma Purana’s contemplative framework uses such cosmographic mapping as an aid for dhyāna—steadying the mind by reflecting on ordered lokas, directions, and divine abodes as supports (ālambana) for meditation.

This verse is cosmographic and does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; still, its Purāṇic worldview is consistent with the Kurma Purana’s synthesis, where the one divine order accommodates multiple deities and their stations without contradiction.