Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa
Kailāsa to Siddha Realms
तथा पुरशतं विप्राः शतशृङ्गे महाचले / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं यक्षाणाममितौजसाम्
tathā puraśataṃ viprāḥ śataśṛṅge mahācale / sphāṭikastambhasaṃyuktaṃ yakṣāṇāmamitaujasām
Ebenso, o Brāhmaṇas, gibt es auf dem großen Berg Śataśṛṅga hundert Städte, geschmückt mit Kristallsäulen, die den Yakṣas von unermesslicher Kraft gehören.
Sūta (narrator) describing Purāṇic geography to the sages (frame narration)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
This verse is primarily geographic and descriptive; it does not directly teach ātma-tattva, but it situates the listener in a Purāṇic cosmos where diverse beings (like Yakṣas) exist within an ordered sacred landscape under divine governance.
No explicit yoga practice is taught in this verse; its function is cosmographic—mapping wondrous locales that, in the broader Kurma Purana, often serve as settings for tīrtha-dharma, vrata, and later Shaiva–Vaishnava synthesis teachings (including Pāśupata-oriented themes).
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; indirectly, it supports the Purāṇic worldview in which the same supreme order encompasses all realms—an interpretive backdrop used elsewhere in the Kurma Purana to harmonize Shaiva and Vaishnava devotion.