Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 13

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

तत्र हैमं चतुर्द्वारं वज्रनीलादिमण्डितम् / सुपुण्यं सुमहत् स्थानं ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

tatra haimaṃ caturdvāraṃ vajranīlādimaṇḍitam / supuṇyaṃ sumahat sthānaṃ brahmaṇo 'vyaktajanmanaḥ

Dort steht eine goldene Stadt mit vier Toren, geschmückt mit Diamant, Saphir und anderen Juwelen—eine überaus heilige und gewaltige Stätte Brahmās, dessen Ursprung unmanifest ist.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
हैमम्golden
हैमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothaima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
चतुर्द्वारम्four-gated
चतुर्द्वारम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur+dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; द्विगु-समास (चत्वारि द्वाराणि यस्य) विशेषणम् (स्थानम्)
वज्रनीलादिमण्डितम्adorned with diamond, sapphire, and other (gems)
वज्रनीलादिमण्डितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra+nīla+ādi+maṇḍita (प्रातिपदिक; √maṇḍ (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (स्थानम्)
सुपुण्यम्very holy
सुपुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu+puṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
सुमहत्very great
सुमहत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu+mahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
स्थानम्place; abode
स्थानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अव्यक्तजन्मनःwhose birth is unmanifest
अव्यक्तजन्मनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vyakta+janman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; बहुव्रीहि (अव्यक्तं जन्म यस्य) विशेषणम् (ब्रह्मणः)

Sūta (narrating the Kurma Purana’s account to the sages, describing the sacred cosmographic locale)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Brahmā
A
Avyakta (the Unmanifest)

FAQs

By calling Brahmā’s origin “unmanifest” (avyakta), the verse points to a subtler causal reality behind visible creation—suggesting that manifest worlds arise from an unseen principle, aligned with Purāṇic Sāṃkhya-Vedānta language about the Avyakta.

No direct practice is prescribed in this line; instead it establishes a contemplative cosmological focus—meditation on the unmanifest source (avyakta) behind the manifest realm, a theme later harmonized in the Kurma Purana with devotion and disciplined Yoga.

This verse is primarily cosmographic and centers on Brahmā and the Avyakta; indirectly, it supports the Purana’s non-sectarian framework where creation proceeds from a transcendent, unmanifest principle that Shaiva and Vaishnava theologies both interpret as the Supreme.