Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 29

Bhūrloka-Vyavasthā — The Seven Dvīpas, Seven Oceans, and the Meru-Centered Order of Jambūdvīpa

पञ्चशैलो ऽथ कैलासो हिमवांशचाचलोत्तमः / इत्येते देवचरिता उत्कटाः पर्वतोत्तमाः

pañcaśailo 'tha kailāso himavāṃśacācalottamaḥ / ityete devacaritā utkaṭāḥ parvatottamāḥ

Dann gibt es Pañcaśaila, Kailāsa und Himavān—den Höchsten unter den Bergen. Wahrlich, dies sind die mächtigen und erhabenen besten Berge, berühmt als Wohn- und Zufluchtsstätten der Götter.

पञ्चशैलःPañcaśaila (name of a mountain)
पञ्चशैलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपञ्च + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (pañca-śaila = five-peaked/five mountains)
अथthen/next
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle: then/next)
कैलासःKailāsa
कैलासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिमवान्Himavān (the Himalaya)
हिमवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessing snow)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अचलोत्तमःAcalottama (best of mountains; epithet/name)
अचलोत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअचल + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (acala-uttama = best of mountains)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative/thus)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
देवचरिताःfrequented by gods
देवचरिताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of एते)
TypeAdjective
Rootदेव + चरित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (deva-carita = frequented/inhabited by gods)
उत्कटाःmighty/lofty
उत्कटाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of एते)
TypeAdjective
Rootउत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पर्वतोत्तमाःthe best mountains
पर्वतोत्तमाः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to एते)
TypeNoun
Rootपर्वत + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (parvata-uttama = best of mountains)

Suta (narrator) relaying the Purana’s description of tirtha-geography and divine abodes

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kailasa
H
Himavan
P
Pañcaśaila
D
Devas

FAQs

Directly, it does not define Ātman; it frames sacred geography by identifying mountains as deva-resorts, a Puranic way of pointing seekers toward places where dharma, tapas, and contemplation are traditionally intensified.

No specific technique is named; the verse supports a tirtha-oriented sādhana model—approaching deva-abodes like Kailāsa and Himavān for tapas, japa, and inner discipline, consistent with the Kurma Purana’s broader emphasis on regulated practice and devotion.

By elevating Kailāsa (iconically Śiva’s abode) within the same authoritative sacred list, the text harmonizes sectarian landscapes—affirming a shared dharmic cosmos where deva-abodes function together within a unified Puranic vision.