Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhūrloka-Vyavasthā — The Seven Dvīpas, Seven Oceans, and the Meru-Centered Order of Jambūdvīpa

सितान्तश्च कुमुद्वांश्च कुरुरी माल्यवांस्तथा / वैकङ्को मणिशैलश्च ऋक्षवांश्चाचलोत्तमाः

sitāntaśca kumudvāṃśca kururī mālyavāṃstathā / vaikaṅko maṇiśailaśca ṛkṣavāṃścācalottamāḥ

Ferner gibt es die Berge Sitānta und Kumudvān, Kururī und Mālyavān; ebenso Vaikaṅka, Maṇiśaila und Ṛkṣavān—die Vorzüglichsten unter den Bergen.

सितान्तःSitānta (mountain)
सितान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसितान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सित + अन्त (white-ended/white-peaked)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
कुमुद्वान्Kumudvān (mountain)
कुमुद्वान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमुद्वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; -वत् प्रत्ययान्त (possessing kumuda/lotuses)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
कुरुरीKururī (mountain)
कुरुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुरुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name (संज्ञा)
माल्यवान्Mālyavān (mountain)
माल्यवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाल्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; -वत् प्रत्ययान्त (garlanded/with garlands)
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपमानार्थ (also/likewise)
वैकङ्कःVaikaṅka (mountain)
वैकङ्कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैकङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name
मणिशैलःMaṇiśaila (jewel-mountain)
मणिशैलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमणि + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—मणेः शैलः (jewel-mountain)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
ऋक्षवान्Ṛkṣavān (mountain)
ऋक्षवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्षवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; -वत् प्रत्ययान्त (with bears/with stars—name)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
अचलोत्तमाःthe best of mountains
अचलोत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअचल + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—अचलानाम् उत्तमाः (best of mountains)

Suta (narrator) relaying the Purana’s geographical catalogue in the Kurma Purana tradition

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Sitānta
K
Kumudvān
K
Kururī
M
Mālyavān
V
Vaikaṅka
M
Maṇiśaila
Ṛkṣavān

FAQs

This verse is primarily a cosmographical catalogue of mountains; it does not directly teach Atman-doctrine, but it supports the Purana’s broader vision where the sacred cosmos becomes a contemplative field for recognizing divine order (īśvara-sṛṣṭi) and dharma.

No explicit yoga practice is prescribed in this verse. Indirectly, such geographical enumerations function as smṛti-aids for sacred orientation—supporting pilgrimage-mindfulness and disciplined remembrance (anusmṛti), which the Kurma Purana elsewhere integrates with Shaiva–Vaishnava synthesis and Pashupata-oriented devotion.

It does not explicitly mention Shiva or Vishnu. In the Kurma Purana’s overall framework, sacred geography is shared terrain for both Shaiva and Vaishnava worship, reflecting the text’s integrative (non-sectarian) devotional worldview.