Previous Verse

Shloka 26

Sūrya’s Celestial Car: Ādityas, Ṛṣis, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and the Two-Month Cosmic Cycle

स एष देवो भगवान् परमेष्ठी प्रजापतिः / स्थानं तद् विदुरादित्यं वेदज्ञा वेदविग्रहम्

sa eṣa devo bhagavān parameṣṭhī prajāpatiḥ / sthānaṃ tad vidurādityaṃ vedajñā vedavigraham

Er ist wahrlich jener Gott — der selige Herr, Parameṣṭhin, Prajāpati, Herr der Wesen. Die Kenner des Veda erkennen jene Stätte als Āditya (die Sonne): den Veda-Kenner, dessen Gestalt selbst der Veda ist.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
एषःthis
एषः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
देवःgod
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
परमेष्ठीParameṣṭhī (supreme ruler)
परमेष्ठी:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रजापतिःlord of creatures
प्रजापतिः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (प्रजा + पति)
स्थानम्abode, station
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
विदुःknow
विदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
आदित्यम्Āditya (the Sun)
आदित्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वेदज्ञाःVeda-knowers
वेदज्ञाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेदज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (वेद + ज्ञ)
वेदविग्रहम्having the Veda as form/embodiment
वेदविग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेदविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वेद + विग्रह)

Narrator (Purāṇic voice, traditionally Sūta reporting the teaching in a sage-assembly)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhagavān
P
Parameṣṭhin
P
Prajāpati
Ā
Āditya (Sun)
V
Veda

FAQs

It identifies the supreme divine principle as Parameṣṭhin/Prajāpati and equates that highest “station” with Āditya—suggesting the Supreme is knowable as the luminous, ordering intelligence that embodies Vedic truth (veda-vigraha).

No specific technique is listed, but the verse supports a contemplative approach where meditation fixes on Āditya as the manifest locus of the supreme state—aligning inner realization with Vedic knowledge (veda-jñāna) and the disciplined pursuit of dharma.

By grounding the supreme identity in Vedic embodiment rather than sectarian form, it reflects the Kurma Purana’s integrative stance: the highest Lord (Īśvara) can be praised through shared Vedic titles and cosmic functions, enabling Shaiva-Vaishnava synthesis.