Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

दिवाकरकरैरेतत् पूरितं भुवनत्रयम् / त्रैलोक्यं कथितं सद्भिर्लोकानां मुनिपुङ्गवाः

divākarakarairetat pūritaṃ bhuvanatrayam / trailokyaṃ kathitaṃ sadbhirlokānāṃ munipuṅgavāḥ

Durch die Strahlen der Sonne wird die ganze Dreiheit der Welten durchdrungen und erfüllt. Darum, o Vorderster der Weisen, haben die Tugendhaften sie unter allen Bereichen „die drei Welten“ (trailokya) genannt.

दिवाकरकरैःby the sun’s rays
दिवाकरकरैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिवाकर-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; ‘दिवाकरस्य कराः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
एतत्this
एतत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: object)
पूरितम्filled
पूरितम्:
कर्मणि-भाव (Result state/कर्मणि)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘filled’
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन-त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (‘त्रीणि भुवनानि’)
त्रैलोक्यम्the threefold world
त्रैलोक्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (‘त्रीणि लोकानि’)
कथितम्declared
कथितम्:
कर्मणि-भाव (Passive predicate/कर्मणि)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘told/declared’
सद्भिःby the good (sages)
सद्भिः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘सत्’ = good/virtuous persons
लोकानाम्of the worlds / of people
लोकानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
मुनिपुङ्गवाःO best of sages
मुनिपुङ्गवाः:
सम्बोधन/कर्ता (Addressed/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘मुनीनां पुङ्गवाः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष

Narrator (Purāṇic discourse tradition, addressing the sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Divākara (Sun)
T
Trailokya
B
Bhuvana-traya
M
Munis

FAQs

Indirectly: by pointing to the Sun’s all-pervading rays that ‘fill’ the worlds, it offers a cosmological analogy for pervasion—useful for contemplating how the one Reality can be present throughout the many realms.

The verse supports a dhyāna (contemplation) approach: meditate on pervasion (vyāpti) and order in the cosmos—seeing the world as sustained by a governing principle—an aid to Ishvara-bhāvanā emphasized elsewhere in the Kurma Purana’s yoga-oriented teachings.

Not explicitly; its focus is cosmology. In the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such cosmic order is ultimately grounded in the one Ishvara, revered through both Shiva and Vishnu forms.