Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

त्रिनाभिमति पञ्चारे षष्णेमिन्यक्षयात्मके / संवत्सरमेय कृत्स्नं कालचक्रं प्रतिष्ठितम्

trinābhimati pañcāre ṣaṣṇeminyakṣayātmake / saṃvatsarameya kṛtsnaṃ kālacakraṃ pratiṣṭhitam

Das ganze Rad der Zeit, als Maß des Jahres, ist gegründet: gedacht mit drei Naben, fünf Umläufen und sechs Ringen, und von unvergänglicher (akṣaya) Natur.

त्रिनाभिthree-naved/three-hubbed
त्रिनाभि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि + नाभि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (सम्बोधन/विशेषण-प्रयोगः); here qualifying ‘कालचक्रम्’; ‘having three hubs’
मति(as/so)
मति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formइति-प्राय/पदपूरण; here taken as अव्ययवत् (textual/metrical filler)
पञ्चारेfive-spoked
पञ्चारे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च + अर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘with five spokes’ (पञ्च-अर)
षष्णेमिनिsix-rimmed
षष्णेमिनि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषष् + नेमि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘with six rims/felloes’
अक्षयात्मकेimperishable in nature
अक्षयात्मके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘of imperishable nature’
संवत्सरमेयmeasured by the year
संवत्सरमेय:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंवत्सर + मेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with कालचक्रम्; ‘measured by a year’
कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘entire/whole’
कालचक्रम्the wheel of time
कालचक्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Nominative/Accusative singular; समास: कालस्य चक्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रतिष्ठितम्is established/set
प्रतिष्ठितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle

Lord Kūrma (Vishnu) instructing the sages/assembly on cosmological time-measurements

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

L
Lord Kurma
K
Kāla (Time)
S
Saṃvatsara (Year)

FAQs

By describing the kālacakra as “akṣayātmakam” (imperishable in essence), the verse points to a timeless, enduring principle underlying temporal cycles—echoing the Purāṇic view that the Self/Iśvara remains unchanged while time turns.

No single technique is prescribed in this verse; instead it provides a contemplative framework: meditating on time as a structured cycle (kālacakra) supports vairāgya (dispassion) and steadiness, themes that later mature into disciplined practice (yoga/vrata/dhyāna) in Kurma Purana’s broader teaching.

Indirectly: the verse presents a shared metaphysical ground—imperishable reality beneath changing time—compatible with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, where both Śiva and Viṣṇu are taught as expressions of the same supreme principle beyond temporal cycles.