Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage
Cosmic Geography and Royal Succession
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पुर्वविभागे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच एवमुक्तास्तु मुनयो नैमिषीया महामतिम् / पप्रच्छुरुत्तरं सूतं पृथिव्यादिविनिर्णयम्
iti śrīkūrmapurāṇe ṣaṭsāhastryāṃ saṃhitāyāṃ purvavibhāge saptatriṃśo 'dhyāyaḥ śrīkūrma uvāca evamuktāstu munayo naimiṣīyā mahāmatim / papracchuruttaraṃ sūtaṃ pṛthivyādivinirṇayam
So endet im Śrī Kūrma-Purāṇa — in der sechstausend Verse umfassenden Saṃhitā des Pūrva-bhāga — das siebenunddreißigste Kapitel. Śrī Kūrma sprach: Nachdem sie so angesprochen worden waren, befragten die Weisen von Naimiṣa, auf eine endgültige Antwort bedacht, den verständigen Sūta über die rechte Bestimmung der Erde und der übrigen Ur-Elemente.
Lord Kurma (Vishnu as Kūrma)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse functions as a narrative transition into cosmological analysis; it does not directly define Ātman, but it sets up the inquiry into elements whose ultimate ground is later treated as the Supreme principle in the Purāṇa’s integrated Shaiva–Vaiṣṇava theology.
No specific yoga practice is taught in this verse; it introduces a doctrinal section on the elements (pṛthivī-ādi), which later supports yogic contemplation by providing a framework for discerning the tattvas (principles) underlying embodied experience.
Indirectly: Lord Kūrma (a form of Viṣṇu) speaks within a Purāṇic frame that frequently harmonizes Vaiṣṇava narration with Śaiva metaphysics; here the emphasis is on authoritative inquiry and doctrinal clarification rather than sectarian contrast.