Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

गङ्गायमुनयोर्मध्ये पृथिव्या जघनं स्मृतम् / प्रयागं राजशार्दूल त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

gaṅgāyamunayormadhye pṛthivyā jaghanaṃ smṛtam / prayāgaṃ rājaśārdūla triṣu lokeṣu viśrutam

Zwischen Gaṅgā und Yamunā gilt als die „untere Region“ der Erde. Dieser Ort ist Prayāga, o Tiger unter den Königen—berühmt in den drei Welten.

गङ्गायमुनयोःof Gaṅgā and Yamunā
गङ्गायमुनयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगङ्गा-यमुना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; द्वन्द्वसमासः (गङ्गा च यमुना च)
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
जघनम्the hind-part/waist
जघनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजघन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्मृतम्is called/considered
स्मृतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘is said/considered’
प्रयागम्Prayāga
प्रयागम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (सम्बोधन-पूर्वक वाक्ये विषयः)
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज-शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (राजा एव शार्दूलः)
त्रिषुin three
त्रिषु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formसर्वलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; संख्याविशेषणम्
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
विश्रुतम्well-known
विश्रुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (प्रयागस्य)

Suta (narrator) describing the tirtha-mahatmya within the Kurma Purana’s discourse

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

G
Ganga
Y
Yamuna
P
Prayaga
T
Tri-loka

FAQs

Indirectly: by presenting the earth as a sacred body with sanctified loci, the verse reflects the Purāṇic vision that the world is pervaded by divine presence—supporting a theistic non-dual outlook where sacred geography becomes a doorway to realizing the indwelling Self.

The verse itself is tirtha-focused rather than technique-focused; in Kurma Purana’s broader dharma-yoga frame, pilgrimage, bathing, japa, and worship at such confluences are treated as purificatory disciplines (śuddhi-sādhana) that prepare the mind for higher yoga and devotion.

By elevating Prayāga as universally renowned, the text participates in the shared sacred map honored by both Śaiva and Vaiṣṇava traditions—typical of the Kurma Purana’s synthesis where one sacred space supports multiple forms of Īśvara-bhakti.