Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

अतस्तीर्थे न गृह्णीयात् पुण्येष्वायतनेषु च / निमित्तेषु च सर्वेषु अप्रमत्तो द्विजो भवेत्

atastīrthe na gṛhṇīyāt puṇyeṣvāyataneṣu ca / nimitteṣu ca sarveṣu apramatto dvijo bhavet

Darum soll ein Dvija (Zweimalgeborener) an einer Tīrtha noch in heiligen Heiligtümern unziemliche Gaben oder Gewinne annehmen; und bei jedem heiligen Anlass soll der Dvija wachsam bleiben, ohne Nachlässigkeit in Reinheit und rechter Lebensführung.

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), निपात/अवधारणार्थ-सम्बन्धः; अर्थे—‘अतः/तस्मात्’ (therefore)
तीर्थेat a sacred ford/place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निषेध-निपात (negative particle)
गृह्णीयात्should take/accept
गृह्णीयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम् (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
पुण्येषुin holy (places)
पुण्येषु:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjectival)
आयतनेषुin abodes/shrines
आयतनेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
निमित्तेषुin (all) occasions/circumstances
निमित्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); सर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective)
अप्रमत्तःvigilant, not careless
अप्रमत्तः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त (प्रातिपदिक; प्रमद्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त ‘प्रमत्त’ + नञ्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
द्विजःa twice-born (Brahmin)
द्विजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम् (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s dharma-instructions of the sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Dvija
T
Tirtha
P
Punya-ayatana

FAQs

Indirectly: it emphasizes apramāda (non-negligence), a prerequisite for inner clarity. Such vigilance supports self-knowledge by preventing the mind from being clouded by greed, impurity, or misuse of sacred contexts.

The verse highlights apramāda—continuous attentiveness—as a foundational discipline. In the Kurma Purana’s spiritual culture (including later Ishvara Gita and Pāśupata-oriented teaching), ethical restraint in holy settings stabilizes the practitioner for japa, vrata, and meditation.

Not explicitly; it presents a shared dharma framework honored across Shaiva–Vaishnava sacred spaces. The emphasis is on universal sanctity—tīrthas and āyatanas—where right conduct supports devotion regardless of sectarian form.