Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 17

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

युधिष्ठिर उवाच भगवञ्च्छ्रोतुमिच्छामि प्रयागगमने फलम् / मृतानां का गतिस्तत्र स्नातानामपि किं फलम्

yudhiṣṭhira uvāca bhagavañcchrotumicchāmi prayāgagamane phalam / mṛtānāṃ kā gatistatra snātānāmapi kiṃ phalam

Yudhiṣṭhira sprach: „O erhabener Herr, ich wünsche die Frucht der Reise nach Prayāga zu hören. Welches Geschick haben jene, die dort sterben, und welchen Lohn erlangen selbst die, die dort nur baden?“

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (प्रयोजन/Complement)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्): ‘to hear’
icchāmiI wish
icchāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Parasmaipada
prayāga-gamanein going to Prayāga
prayāga-gamane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootprayāga (प्रातिपदिक) + gamana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in/with regard to going to Prayāga’
phalamthe fruit/result
phalam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
mṛtānāmof the dead
mṛtānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootmṛta (कृदन्त; √mṛ)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; past passive participle used substantively: ‘of the dead’
what
:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; interrogative pronoun agreeing with ‘gatiḥ’
gatiḥdestination/state
gatiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb: ‘there’
snātānāmof the bathers
snātānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootsnāta (कृदन्त; √snā)
FormMasculine, Genitive, Plural; PPP used substantively: ‘of those who have bathed’
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle: ‘also’
kimwhat
kim:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; interrogative ‘what’ (with ‘phalam’)
phalamfruit/result
phalam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; predicate/asked object

Yudhiṣṭhira

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Y
Yudhiṣṭhira
P
Prayāga

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it frames a dharma-question about sacred geography (tīrtha) and karmic destiny, implying that inner liberation is supported by purifying acts like pilgrimage and bathing when aligned with right intention.

No specific yogic technique is taught in this line; the practice emphasized is tīrtha-sevā—going to Prayāga and bathing as a purificatory discipline that prepares the mind for higher sādhanā (including the Kurma Purana’s later yoga-oriented teachings).

The verse is a neutral inquiry about Prayāga’s merit and does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; within the Kurma Purana’s broader Śaiva–Vaiṣṇava synthesis, such tīrtha merits are typically presented as upheld by the one Supreme Lord worshipped in multiple forms.