Kapardeśvara at Piśācamocana — Liberation of a Piśāca and the Brahmapāra Hymn
इहैव नित्यं वत्स्यामो देवदेवं कपर्दिनम् / द्रक्ष्यामः सततं देवं पूजयामो ऽथ शूलिनम्
ihaiva nityaṃ vatsyāmo devadevaṃ kapardinam / drakṣyāmaḥ satataṃ devaṃ pūjayāmo 'tha śūlinam
Hier selbst werden wir für immer verweilen. Unablässig werden wir den Gott der Götter—Kapardin (Śiva)—schauen; und immerdar werden wir jenen Herrn, den Dreizackträger (Śūlin), verehren.
Devotees/pilgrims (collective voice) expressing a vow of residence and worship of Shiva at a sacred place (tirtha-context).
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
By emphasizing constant darśana and pūjā of the Lord, the verse points to a practical theism where realization is approached through unwavering devotion—treating the Supreme as ever-present and directly approachable in sacred space.
The verse highlights bhakti-yoga and niyama-like discipline: staying in a sacred place (tīrtha-vāsa), maintaining continuous remembrance/vision (satatam darśana as contemplative focus), and regular worship (pūjā) as a steady spiritual practice aligned with Pāśupata devotional culture.
Even without naming Vishnu, the Kurma Purana’s broader synthesis frames such Shiva-devotion as fully legitimate within a unified theistic horizon—where worship of Shiva (Kapardin/Śūlin) is a direct path to the Supreme, consistent with Shaiva–Vaishnava harmony.