Kapardeśvara at Piśācamocana — Liberation of a Piśāca and the Brahmapāra Hymn
अलिङ्गमालोकविहीनरूपं स्वयंप्रभं चित्पतिमेकरुद्रम् / तं ब्रह्मपारं परमेश्वरं त्वां नमस्करिष्ये न यतो ऽन्यदस्ति
aliṅgamālokavihīnarūpaṃ svayaṃprabhaṃ citpatimekarudram / taṃ brahmapāraṃ parameśvaraṃ tvāṃ namaskariṣye na yato 'nyadasti
Ich verneige mich vor Dir — dem Zeichenlosen, dessen Gestalt jenseits allen sinnlichen Lichts ist; dem Selbstleuchtenden, dem Herrn des Bewusstseins (Citpati), dem einen Rudra. Du bist der höchste Herr, das ferne Ufer des Brahman. Dich will ich verehren, denn außer Dir gibt es nichts.
A devotee/supplicant within the Purva-bhaga narration (hymnic address to Parameshvara as Eka-Rudra)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It presents the Supreme as aliṅga (without limiting attributes), self-luminous consciousness (cit), and the sole reality—implying a non-dual ground where nothing exists apart from that Supreme.
The verse points to nirguṇa-upāsanā: contemplation of the self-effulgent Lord beyond sensory “light” and external marks—an inward meditative focus aligned with Pashupata-style devotion to the one Ishvara.
By naming the Supreme as “Eka-Rudra” while also affirming the all-encompassing Parameshvara beyond Brahman’s far shore, it supports the Kurma Purana’s synthesis: the highest Ishvara is one, approached through Shaiva and Vaishnava idioms without contradiction.