Kapardeśvara at Piśācamocana — Liberation of a Piśāca and the Brahmapāra Hymn
पुष्पधूपादिभिः स्तोत्रैर्नमस्कारैः प्रदक्षिणैः / उवास तत्र योगात्मा कृत्वा दीक्षां तु नैष्ठिकीम
puṣpadhūpādibhiḥ stotrairnamaskāraiḥ pradakṣiṇaiḥ / uvāsa tatra yogātmā kṛtvā dīkṣāṃ tu naiṣṭhikīma
Mit Blumen, Weihrauch und dergleichen als Gaben—sowie mit Hymnen, Verneigungen, Niederwerfungen und ehrfürchtigem Umschreiten—verweilte der yogisch Gesinnte dort, nachdem er die standhafte (naiṣṭhikī) Dīkṣā empfangen hatte.
Narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s discourse tradition)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
Indirectly: it presents the “yogātmā” as one established in Yoga through disciplined initiation and devotional acts, implying that realization of the Self is supported by steady practice (naiṣṭhikī dīkṣā) and purified worship.
A synthesis of bhakti and yogic discipline: ritual upacāras (flowers, incense), stotra-recitation, namaskāra, and pradakṣiṇā are treated as supports for inner steadiness, culminating in a firm dīkṣā that stabilizes the practitioner in sustained sādhana.
By emphasizing shared sādhana-forms—dīkṣā, stotra, and temple-circumambulation—common to both Shaiva and Vaishnava traditions, the verse aligns with the Kurma Purana’s integrative (non-sectarian) devotional-yogic framework rather than a divisive one.