Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 54

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

ये भक्ता देवदेवेशे वाराणस्यां वसन्ति वै / ते विन्दन्ति परं मोक्षमेकेनैव तु जन्मना

ye bhaktā devadeveśe vārāṇasyāṃ vasanti vai / te vindanti paraṃ mokṣamekenaiva tu janmanā

Die Bhaktas, die wahrhaft in Vārāṇasī wohnen und dem Herrn der Herren ergeben sind, erlangen die höchste Befreiung—ja, in nur einem einzigen Leben.

येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Relative pronoun, nominative plural
भक्ताःdevotees
भक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Past passive participle used substantively: ‘devotees’
देवदेवेशेin/with the Lord of the god of gods (Śiva)
देवदेवेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव + देव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; समास: देवानां देवस्य ईशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
वसन्तिlive/dwell
वसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Present indicative 3rd pl.
वैindeed
वै:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Demonstrative pronoun, nominative plural
विन्दन्तिfind/attain
विन्दन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Present indicative 3rd pl.
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular qualifying मोक्षम्
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
एकेनby one
एकेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (measure)
एवonly
एव:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive particle)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
जन्मनाby (a) birth
जन्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular

Lord Kurma (Vishnu) speaking to the sages (Kurma Purana narrative frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devadevesha
V
Varanasi (Kashi)
M
Moksha

FAQs

It implies that supreme liberation (parama-mokṣa) is attainable through steadfast devotion to the Devadeveśa; mokṣa here indicates realization of the highest spiritual state rather than merely heavenly merit.

The verse foregrounds bhakti as the primary sādhanā, supported by residence in a tīrtha (Vārāṇasī) where disciplined living, worship, japa, and purity of conduct are traditionally intensified—aligned with Purāṇic yoga as devotion-centered practice.

By using the title Devadeveśa in the context of Kāśī—classically associated with Śiva—while spoken within a Vaiṣṇava Kurma framework, it reflects the Kurma Purana’s synthesis: the Supreme Lord is one, approached through shared sacred symbols and tīrthas.