Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

जन्मान्तरसहस्त्रेषु यत्पापं पूर्वसंचितम् / अविमुक्तं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्

janmāntarasahastreṣu yatpāpaṃ pūrvasaṃcitam / avimuktaṃ praviṣṭasya tatsarvaṃ vrajati kṣayam

Welche Sünde auch immer in früheren Geburten über tausende Leben angesammelt wurde—wer „Avimukta“ betritt, bei dem geht all dies völlig zu Ende und vergeht.

जन्मान्तरसहस्त्रेषुin thousands of other births
जन्मान्तरसहस्त्रेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्म-अन्तर + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, बहुवचन (Locative, Plural); समासः—तत्पुरुष (जन्मान्तराणां सहस्त्रेषु)
यत्whatever
यत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); सम्बन्धसूचक (relative)
पापम्sin
पापम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
पूर्वसंचितम्previously accumulated
पूर्वसंचितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + संचित (कृदन्त; √चि धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (PPP, Neuter, Nom/Acc, Singular); समासः—तत्पुरुष (पूर्वं संचितम्)
अविमुक्तम्Avimukta (the sacred place)
अविमुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक/नाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); स्थाननाम (place-name)
प्रविष्टस्यof (one) who has entered
प्रविष्टस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु; √विश्)
Formकृदन्त—क्त (past participle) as adjective; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular); ‘of one who has entered’
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषण
सर्वम्all
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषण
व्रजतिgoes/attains
व्रजति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु; √व्रज्)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Present indicative, 3rd person singular)
क्षयम्destruction/cessation
क्षयम्:
Gati-Karma (गति-कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)

Lord Kurma (Vishnu), describing the merit of sacred kṣetras within a Shaiva-Vaishnava synthesis

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

A
Avimukta
P
Pāpa
K
Karma
K
Kṣetra

FAQs

Indirectly: by emphasizing karma-kṣaya through entry into a sacred kṣetra, it implies that bondage is karmic and removable; the Self remains unstained while accumulated demerit is exhausted through grace and sanctifying contact.

The verse foregrounds kṣetra-sevā (pilgrimage/holy residence) as a purificatory discipline; in Kurma Purana’s broader yoga-dharma frame, such purification supports steadiness in japa, dhyāna, and devotion that culminate in inner restraint and liberation.

By presenting Avimukta—classically associated with Śiva—as efficacious within a discourse attributed to Lord Kurma (Viṣṇu), it reflects the Purāṇa’s non-sectarian synthesis where Śaiva sacred space and Vaiṣṇava teaching mutually affirm one dharma and one liberating power.