Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order
विपर्ययेण तासां ता ओषध्यो विविशुर्महीम् / पितामहनियोगेन दुदोह पृथिवीं पृथुः
viparyayeṇa tāsāṃ tā oṣadhyo viviśurmahīm / pitāmahaniyogena dudoha pṛthivīṃ pṛthuḥ
Dann gingen jene Kräuter in umgekehrter Reihenfolge wieder in die Erde ein; und auf Geheiß des Urahnen (Brahmā) molk König Pṛthu die Erde (Pṛthivī) und zog aus ihr ihren Ertrag hervor.
Sūta (narrator) recounting the Purāṇic history (itihāsa) of Pṛthu and the Earth
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it portrays a cosmos governed by niyoga (divine ordinance) where manifestations withdraw and re-emerge in ordered cycles—pointing to an underlying regulating principle beyond changing forms.
No specific yogic technique is taught in this verse; its spiritual thrust is dhārmic alignment—acting under higher injunction (niyoga), a key prerequisite for disciplined life that later supports Yoga and devotion in the Kurma Purana.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; instead it reflects the Purāṇic synthesis by emphasizing cosmic governance through dharma and divine command—an outlook shared across Śaiva and Vaiṣṇava frameworks in the Kurma Purana.