Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 21

Kṛṣṇa’s Departure, Kali-yuga Dharma, and the Prohibition of Śiva-Nindā

Hari–Hara Samanvaya

इत्येष वः समासेन राज्ञां वंशो ऽनुकीर्तितः / न शक्यो विस्तराद् वक्तुं किं भूयः श्रोतुमिच्छथ

ityeṣa vaḥ samāsena rājñāṃ vaṃśo 'nukīrtitaḥ / na śakyo vistarād vaktuṃ kiṃ bhūyaḥ śrotumicchatha

So ist euch in Kürze die Königslinie vorgetragen worden. In voller Ausführlichkeit lässt sie sich nicht erzählen—was wünscht ihr darüber hinaus zu hören?

itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormIti-śabda (quotative particle)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun
vaḥto you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormCaturthī/Ṣaṣṭhī-ekaśeṣa form (Dat/Gen), Bahuvacana; here Dative sense ‘to you’
samāsenabriefly
samāsena:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial instrument)
TypeNoun
Rootsamāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; adverbial instrumental ‘in brief’
rājñāmof kings
rājñām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
vaṃśaḥlineage
vaṃśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
anukīrtitaḥhas been narrated
anukīrtitaḥ:
Kriyā (मुख्यक्रिया, passive)
TypeVerb
Rootanu-√kīrt (धातु) + kta-pratyaya (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Bhūta-kṛdanta (past passive participle): ‘has been recounted’
nanot
na:
Pratiṣedha
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation)
śakyaḥpossible
śakyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (predicate adjective)
TypeAdjective
Root√śak (धातु) + yat-pratyaya (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Śakyatā-artha gerundive (यत्): ‘possible/able’
vistarātin detail
vistarāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (ablatival adverb)
TypeNoun
Rootvistara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (Abl, 5th), Ekavacana; ablatival adverb ‘in detail/at length’
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana/Anukūla-kriyā (infinitival complement)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + tumun (कृदन्त)
FormTumun-anta (infinitive): ‘to speak’
kimwhat?
kim:
Praśna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; interrogative pronoun used adverbially
bhūyaḥfurther/more
bhūyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
FormPunara-artha avyaya (adverb: again/further)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana/Anukūla-kriyā
TypeVerb
Root√śru (धातु) + tumun (कृदन्त)
FormTumun-anta (infinitive): ‘to hear’
icchathayou wish/desire
icchatha:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Madhyama-puruṣa (2nd), Bahuvacana; Parasmaipada

Sūta (the narrator) addressing the sages (Śaunaka and others) in the Purāṇic discourse frame

Primary Rasa: shanta

R
rājñām (kings)
V
vaṃśa (dynasty/lineage)

FAQs

This verse does not directly teach Ātman-doctrine; it marks a narrative transition, indicating the limits of exhaustive worldly detail (genealogies) and inviting the audience to ask for what is most essential to hear—often, in Purāṇic context, dharma and liberating knowledge.

No specific yoga practice is stated in this verse. Indirectly, it functions as a cue to shift from historical cataloging toward higher instruction—such as dharma, devotion, and (elsewhere in the Kurma Purana) Pāśupata-oriented discipline and contemplative teachings.

This verse does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly. Its role is structural: it closes a section on royal lineages and invites further inquiry—within the Kurma Purana, such inquiry commonly leads into teachings that harmonize Śaiva and Vaiṣṇava perspectives.