Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 25 — Liṅga-māhātmya (The Chapter on the Liṅga): Hari’s Śiva-Worship and the Fiery Pillar Theophany

दृष्ट्वाश्चर्यं परं गत्वा हर्षादुत्फुल्लोचनाः / मुमुचुः पुष्पवर्षाणि तस्य मूर्ध्नि महात्मनः

dṛṣṭvāścaryaṃ paraṃ gatvā harṣādutphullocanāḥ / mumucuḥ puṣpavarṣāṇi tasya mūrdhni mahātmanaḥ

Als sie jenes höchste Wunder sahen, von Freude überwältigt und mit vor Entzücken weit geöffneten Augen, ließen sie Blumenregen auf das Haupt jenes Großgesinnten niedergehen.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययभाव (gerund/absolutive): 'having seen'
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परम्supreme, great
परम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (आश्चर्यस्य)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययभाव (gerund): 'having gone/approached'
हर्षात्from joy, out of delight
हर्षात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
उत्फुल्लोचनाःwith blossomed/widened eyes
उत्फुल्लोचनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootउत् + फुल्ल + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (उत्फुल्ले लोचने यस्य/येषाम्)
मुमुचुःthey released, they showered
मुमुचुः:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
पुष्पवर्षाणिshowers of flowers
पुष्पवर्षाणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुष्प + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (पुष्पाणां वर्षाणि)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive pronoun)
मूर्ध्निon (his) head
मूर्ध्नि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive apposition)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् आत्मा यस्य)

Narrator (Purāṇic narrator describing the divine response of celestial beings/sages to a wondrous event)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

M
Mahātmā (the great-souled one)
C
Celestial onlookers (implicit: devas/sages)

FAQs

Indirectly: the “supreme wonder” and the spontaneous honoring (flower-shower) signal recognition of a higher, transpersonal reality—where the mahātmā is aligned with dharma and the divine presence, a hallmark of Purāṇic teaching about the Self’s proximity to Īśvara through purity and realization.

No technique is stated explicitly; the verse reflects the fruit of sādhana—inner purity and divine favor—often associated in the Kūrma tradition with disciplined dharma, devotion (bhakti), and the Shaiva-Vaishnava synthesis that later culminates in teachings akin to Pāśupata-oriented restraint, worship, and contemplation.

By emphasizing divine auspiciousness and honor bestowed upon a mahātmā, the verse fits the Kūrma Purāṇa’s non-sectarian tone: genuine spiritual excellence is recognized as one divine current, consistent with the text’s broader Shiva–Vishnu harmony rather than rivalry.