Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 25 — Liṅga-māhātmya (The Chapter on the Liṅga): Hari’s Śiva-Worship and the Fiery Pillar Theophany

श्रुत्वा पौरजनास्तूर्णं कृष्णागमनमुत्तमम् / मण्डयाञ्चक्रिरे दिव्यां पुरीं द्वारवतीं शुभाम्

śrutvā paurajanāstūrṇaṃ kṛṣṇāgamanamuttamam / maṇḍayāñcakrire divyāṃ purīṃ dvāravatīṃ śubhām

Als die Bürger sogleich von Kṛṣṇas höchst glückverheißender Ankunft hörten, schmückten sie eilends die göttliche, segensreiche Stadt Dvāravatī.

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), धातु: श्रु
paura-janāḥthe townspeople
paura-janāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; कर्मधारयः (पौराः जनाः)
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
kṛṣṇa-āgamanamKrishna’s arrival
kṛṣṇa-āgamanam:
Karma (कर्म) (object of hearing)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + āgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कृष्णस्य आगमनम्)
uttamamexcellent
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (आगमनस्य)
maṇḍayāmdecoration/adorning
maṇḍayām:
Karma (कर्म) (cognate object)
TypeNoun
Rootmaṇḍaya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘मण्डया’ इति अलङ्कार/सज्जा (decoration/adorning) अर्थे; चक्रिरे इत्यनेन सह नामधातु-प्रयोगसदृशः
cakrirethey made/did
cakrire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
divyāmdivine
divyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (पुरीम्)
purīmcity
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
dvāravatīmDvāravatī
dvāravatīm:
Karma (कर्म) (apposition to purīm)
TypeNoun
Rootdvāravatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नगरनाम
śubhāmauspicious/beautiful
śubhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (पुरीम्)

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic narrative

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

K
Krishna
D
Dvāravatī (Dvārakā)

FAQs

Indirectly, it frames the divine presence as transformative: Krishna’s arrival is treated as “uttama” (supremely auspicious), implying that nearness to the Divine awakens auspicious order (śubhatā) in the world—an outer sign of inner alignment with the Self.

No explicit yogic technique is taught in this verse; however, the swift, collective preparation symbolizes disciplined attentiveness (smṛti and ekāgratā) and devotional readiness—qualities that the Kurma Purana later aligns with sādhana in its broader Yoga-shāstra and dharma framework.

Though Shiva is not named here, the verse exemplifies the Purāṇic synthesis: honoring Vishnu/Krishna as the divine center of auspiciousness is consistent with the Kurma Purana’s wider stance that true dharma and liberation-oriented devotion can be expressed through reverence to the Supreme in multiple theistic forms.