Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
आरामैर्विविधैर्जुष्टं देवतायतनैः शुभैः / ऋषिकैरृषिपुत्रैश्च महामुनिगणैस्तथा
ārāmairvividhairjuṣṭaṃ devatāyatanaiḥ śubhaiḥ / ṛṣikairṛṣiputraiśca mahāmunigaṇaistathā
Es war geschmückt mit vielfältigen Lusthainen und glückverheißenden Heiligtümern der Devas; und ebenso angefüllt mit Rishis, Rishisöhnen und Scharen großer Munis.
Narrator (Purāṇic narrator describing the kṣetra/āśrama setting within the Kurma Purana’s Purva-bhaga narrative frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: by portraying a sanctified space filled with temples and realized ṛṣis, the verse implies that knowledge of the Self is cultivated through sacred environments, disciplined communities, and devotion—key supports for inner realization in Purāṇic spirituality.
The verse points to the yogic ecosystem rather than a technique: residence among ṛṣis and mahāmunis, proximity to devatāyatanas (shrines), and life in an āśrama/tīrtha setting—conditions traditionally linked with vrata, japa, dhyāna, and sāttvika conduct that mature into higher yoga.
By emphasizing devatāyatanas (shrines of the gods) in a single holy complex, it reflects the Purāṇic inclusivity that underlies the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis: one sacred field accommodates multiple divine forms without sectarian conflict.