Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

आरामैर्विविधैर्जुष्टं देवतायतनैः शुभैः / ऋषिकैरृषिपुत्रैश्च महामुनिगणैस्तथा

ārāmairvividhairjuṣṭaṃ devatāyatanaiḥ śubhaiḥ / ṛṣikairṛṣiputraiśca mahāmunigaṇaistathā

Es war geschmückt mit vielfältigen Lusthainen und glückverheißenden Heiligtümern der Devas; und ebenso angefüllt mit Rishis, Rishisöhnen und Scharen großer Munis.

आरामैःwith gardens/groves
आरामैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
विविधैःvarious
विविधैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; विशेषणम् (आरामैः)
जुष्टम्frequented/filled
जुष्टम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPPP, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (आश्रमम् implied)
देवताdeities
देवता:
Samāsa-pūrvapada (समास-पूर्वपद)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप used as पूर्वपद in समास
आयतनैःwith shrines/abodes
आयतनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
देवतायतनैःwith temples of deities
देवतायतनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदेवता + आयतन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'shrines of deities'); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शुभैःauspicious/beautiful
शुभैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; विशेषणम् (देवतायतनैः)
ऋषिकैःwith sages
ऋषिकैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootऋषिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
ऋषिपुत्रैःwith the sages' sons
ऋषिपुत्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootऋषि + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'sons of sages'); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
महामुनिgreat sages
महामुनि:
Samāsa-pūrvapada (समास-पूर्वपद)
TypeNoun
Rootमहा + मुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'great sage'); पुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप used as पूर्वपद in समास
गणैःwith groups
गणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
महामुनिगणैःwith groups of great sages
महामुनिगणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमहामुनि + गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'groups of great sages'); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), समुच्चयार्थ (likewise/also)

Narrator (Purāṇic narrator describing the kṣetra/āśrama setting within the Kurma Purana’s Purva-bhaga narrative frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devatā (deities)
Ṛṣi (sages)
M
Mahāmuni (great sages)

FAQs

Indirectly: by portraying a sanctified space filled with temples and realized ṛṣis, the verse implies that knowledge of the Self is cultivated through sacred environments, disciplined communities, and devotion—key supports for inner realization in Purāṇic spirituality.

The verse points to the yogic ecosystem rather than a technique: residence among ṛṣis and mahāmunis, proximity to devatāyatanas (shrines), and life in an āśrama/tīrtha setting—conditions traditionally linked with vrata, japa, dhyāna, and sāttvika conduct that mature into higher yoga.

By emphasizing devatāyatanas (shrines of the gods) in a single holy complex, it reflects the Purāṇic inclusivity that underlies the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis: one sacred field accommodates multiple divine forms without sectarian conflict.