Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 31

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

श्रुत्वोपमन्योस्तद् वाक्यं भगवान् केशिमर्दनः / व्याजहार महायोगी वचनं प्रणिपत्य तम्

śrutvopamanyostad vākyaṃ bhagavān keśimardanaḥ / vyājahāra mahāyogī vacanaṃ praṇipatya tam

Als der erhabene Herr, der Bezwinger Keśins, der große Yogi, die Worte Upamanyus vernommen hatte, verneigte er sich vor ihm und sprach dann zur Erwiderung.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); पूर्वकाल क्रिया (having heard)
उपमन्योःof Upamanyu
उपमन्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootउपमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण of वाक्यम्
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
केशिमर्दनःslayer of Keśin
केशिमर्दनः:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootकेशिन् (प्रातिपदिक) + मर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); ‘केशिनः मर्दनः’ (slayer of Keśin), उपाधि
व्याजहारspoke/uttered
व्याजहार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
महायोगीthe great yogin
महायोगी:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); ‘महान् योगी’ (great yogin), समनाधिकरण with भगवान्
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नि-पत् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive) in -य (praṇipatya), अव्ययभाव; पूर्वकाल क्रिया (having bowed)
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म/Object of praṇipatya)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

Narrator (Purāṇic narrator) describing Lord Vishnu’s response to Upamanyu

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

U
Upamanyu
K
Keshimardana (Vishnu/Krishna)

FAQs

Indirectly, it presents the Supreme (Bhagavān) as “mahāyogī,” implying mastery of inner realization; the Atman-oriented path is approached through disciplined yoga and reverent receptivity to spiritual instruction.

The verse highlights yogic discipline through conduct: humility, prostration, and attentive listening to a realized teacher—foundational attitudes that support higher practices (dhyāna, samādhi) emphasized in Kurma Purana’s yoga-oriented teachings.

By portraying Vishnu (Keśimardana) as a “mahāyogī” who bows to a sage associated with Shaiva currents, it reflects the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where Vaishnava and Shaiva holiness mutually honor one another.