Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 12

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

तत्राश्रमवरे रम्ये सिद्धाश्रमविभूषिते / गङ्गा भगवती नित्यं वहत्येवाघनाशिनी

tatrāśramavare ramye siddhāśramavibhūṣite / gaṅgā bhagavatī nityaṃ vahatyevāghanāśinī

Dort, in jener vortrefflichen und lieblichen Einsiedelei, geschmückt mit den heiligen Aufenthalten der Siddhas, fließt die göttliche Göttin Gaṅgā unaufhörlich dahin—stets die Vernichterin der Sünde.

तत्रthere
तत्र:
देशाधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb: ‘there’)
आश्रमवरेin the best hermitage
आश्रमवरे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम-वर (प्रातिपदिक; आश्रम + वर)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative singular masculine; ‘in the excellent hermitage’
रम्येdelightful
रम्ये:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative singular masculine; विशेषणम् (आश्रमवरे)
सिद्धाश्रमविभूषितेadorned with the Siddha hermitage
सिद्धाश्रमविभूषिते:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध-आश्रम-विभूषित (प्रातिपदिक; सिद्ध + आश्रम + विभूषित)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative singular masculine; ‘adorned with the Siddha-āśrama’
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; nominative singular feminine
भगवतीdivine, venerable
भगवती:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; nominative singular feminine; विशेषणम् (गङ्गा)
नित्यम्always
नित्यम्:
कालाधिकरण (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (नपुंसक-द्वितीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणम्); adverb ‘always’
वहतिflows
वहति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘flows/carries’
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक-निपातः (particle of emphasis)
अघनाशिनीdestroyer of sin
अघनाशिनी:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअघ-नाशिनी (प्रातिपदिक; अघ + नाशिनी)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; nominative singular feminine; विशेषणम् (गङ्गा)

Narrator (Purāṇic narrator describing the tīrtha/āśrama setting within the Kurma Purana’s discourse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

G
Ganga
S
Siddhas
A
Ashrama

FAQs

Indirectly, it frames purification as a prerequisite for higher realization: the sacred landscape (Gaṅgā and Siddha-āśramas) removes “agha” (impurity), preparing the seeker for knowledge of the Self taught elsewhere in the Kurma Purana.

The verse points to tīrtha-sevā and āśrama-vāsa—living or practicing near Siddhas and holy waters—as supportive disciplines that purify the mind, a foundation for dhyāna, japa, and the Shaiva-Vaishnava synthesis emphasized in Kurma Purana teachings.

By venerating Gaṅgā as “Bhagavatī” within a Siddha-āśrama context, it reflects the Purāṇic synthesis where sacred agents of purification are honored across sectarian lines—consistent with the Kurma Purana’s integrative Shaiva-Vaishnava outlook.