Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

ततः प्रणम्य हृष्टात्मा राजा नवरथः पराम् / पुरीं जगाम विप्रेन्द्राः पुरन्दरपुरोपमाम्

tataḥ praṇamya hṛṣṭātmā rājā navarathaḥ parām / purīṃ jagāma viprendrāḥ purandarapuropamām

Daraufhin verneigte sich König Navaratha, von Freude im Herzen erfüllt, und begab sich, o Bester der Brahmanen, in seine herrliche Hauptstadt, einer Stadt gleich der Wohnstatt Purandaras (Indras).

ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla-krama (काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक अव्यय (from there/thereupon)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having bowed’
हृष्ट-आत्माwith a delighted heart
हृष्ट-आत्मा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘one whose self is delighted’
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
नवरथःNavaratha (name)
नवरथः:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootनवरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (राज्ञः नाम)
पराम्supreme, excellent
पराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुरीम् इति विशेषणम्
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विप्र-इन्द्राःO best of Brahmins
विप्र-इन्द्राः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, बहुवचन (Vocative plural); षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः ‘O best of Brahmins’
पुरन्दर-पुर-उपमाम्like Indra’s city
पुरन्दर-पुर-उपमाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक) + उपमा/उपम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः ‘comparable to the city of Purandara (Indra)’

Suta (narrator) addressing the sages (Viprendra-s)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

K
King Navaratha
P
Purandara (Indra)

FAQs

This verse does not directly teach Atman-doctrine; it emphasizes devotional humility (praṇāma) and the uplifted inner state (hṛṣṭātmā) that typically accompanies dharmic conduct in Purāṇic narrative.

No explicit yoga technique is taught here; the verse highlights a foundational discipline aligned with yoga-shāstra—reverent bowing and a purified, joyful mind—often presented in the Kurma Purana as supportive of higher sādhana.

It does not explicitly address Shiva–Vishnu unity; it functions as narrative transition, showing the king’s reverence and auspicious movement, while the broader Kurma Purana framework harmonizes Shaiva and Vaishnava devotion across adjacent teachings.