Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī
Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara
स्वामिन् किमत्र भवतो भीतिरद्य प्रवर्तते / तद् ब्रूहि मे यथा तत्त्वं न राज्ञां कीर्तये त्विदम्
svāmin kimatra bhavato bhītiradya pravartate / tad brūhi me yathā tattvaṃ na rājñāṃ kīrtaye tvidam
O Herr, warum ist heute hier in dir Furcht entstanden? Sage mir die Wahrheit, genau wie sie ist; ich frage nicht, um Könige zu preisen, sondern um das Tattva, das wahre Prinzip, zu erkennen.
An inquirer addressing a superior (contextually a king/sage addressing a revered lord/elder; often framed around Indradyumna–sage dialogue in Purva-bhaga narrative style)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: it prioritizes tattva (reality/principle) over worldly praise, aligning with the Purana’s broader stance that spiritual inquiry seeks truth rather than status.
No technique is named, but the verse foregrounds tattva-jijñāsā (inquiry into reality), a foundational attitude for disciplines like Pāśupata Yoga and contemplative discernment taught elsewhere in the Kurma Purana.
It does not name Shiva or Vishnu, yet its emphasis on truth over eulogy matches the Kurma Purana’s non-sectarian method: inquiry into tattva supersedes partisan glorification.