Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha
दंष्ट्राकरालो दीप्तात्मा युगान्तदहनोपमः / शूलमादाय सूर्याभं नादयन् वै दिशो दश
daṃṣṭrākarālo dīptātmā yugāntadahanopamaḥ / śūlamādāya sūryābhaṃ nādayan vai diśo daśa
Schrecklich mit hervortretenden Fangzähnen, im Geist strahlend wie das Feuer am Ende der Weltzeit, ergriff er einen Dreizack, sonnengleich lodernd, und ließ mit seinem Brüllen die zehn Himmelsrichtungen erbeben.
Narrator (Purāṇic recitation tradition, describing a divine/terrible form in the episode)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
By portraying a radiant, end-of-time fire-like presence, the verse points to the Supreme as both immanent power and transcendent cosmic force—capable of dissolution and protection, beyond ordinary limitation.
No step-by-step practice is stated, but the imagery aligns with Pāśupata-Śaiva contemplation of Rudra’s tejas (spiritual radiance) and bhairava-like awe, used to dissolve fear and ego through focused remembrance of the divine’s cosmic sovereignty.
The trident and yugānta-fire imagery are strongly Śaiva, yet appear within the Kurma Purana’s broader Vaiṣṇava frame—supporting the text’s synthesis where one Supreme reality manifests through both Rudra and Viṣṇu forms for dharma’s protection.