Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

संवत्सराणां चत्वारि दश चैव महाबलः / उवास तत्र मतिमान् लक्ष्मणेन सह प्रभुः

saṃvatsarāṇāṃ catvāri daśa caiva mahābalaḥ / uvāsa tatra matimān lakṣmaṇena saha prabhuḥ

Vierzehn Jahre lang verweilte jener mächtige und einsichtsvolle Herr dort zusammen mit Lakṣmaṇa.

संवत्सराणाम्of years
संवत्सराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
चत्वारिfour
चत्वारि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
दशten
दश:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदश (संख्याप्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; (सामान्यतः प्रथमा/द्वितीया, बहुवचनार्थे)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/only)
महाबलःmighty/strong
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; कर्मधारय (महद् बलं यस्य)
उवासdwelt/stayed
उवास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
मतिमान्wise/intelligent
मतिमान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
लक्ष्मणेनwith Lakshmana
लक्ष्मणेन:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
प्रभुःthe lord/master
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Purana-narrator (Sūta/authorial narration in the Kurma Purana’s epic retelling)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

P
Prabhu (the Lord, i.e., Rāma)
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Indirectly: by calling the hero “Prabhu” (Lord) and “matimān” (discerning), the verse frames divine sovereignty expressed through disciplined, purposeful living—hinting that true lordship is mastery of mind and conduct rather than mere power.

No specific technique is named, but the emphasis on a long, steady residence (fourteen years) signals tapas (austerity), restraint, and steadfastness—core supports for yoga-sādhana repeatedly praised across the Kurma Purana’s dharma-and-yoga teaching style.

This verse is Vaishnava-leaning in diction (“Prabhu” for the Lord), yet within the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis it functions as a dharmic exemplar: the same supreme reality is celebrated through righteous conduct, a theme harmonized later with Shaiva-yoga ideals.